Trois des pires traductions de l'Histoire

Trois des pires traductions de l'Histoire

Aujourd’hui, c’est la journée internationale de la traduction. Pour l’occasion, nous revenons sur trois erreurs de traduction aux conséquences graves. Hiroshima, conflit russo-géorgien, tension diplomatique transatlantique, ces erreurs d’interprétation ont marqué l’Histoire. (Clique sur la photo ☝️ pour voir la vidéo)

La réponse ambiguë du Japon aux sinistres conséquences

Selon l’auteur William Craig, le bombardement d’Hiroshima serait dû à une mauvaise interprétation de la réponse du Japon à l’ultimatum américain. Si l'ultimatum était clair, la réponse des Japonais par l’utilisation du mot “Mokusatsu” l’était beaucoup moins. Le mot peut être interprété de 2 manières : ”aucun commentaire” ou “ignorer avec mépris”. Les journalistes ont opté pour la deuxième option et ont traduit : “Nous rejetons catégoriquement votre ultimatum.”

Une erreur française qui retarde la paix d’un mois

Plus récemment, une erreur de traduction s’est glissée dans l’accord du cessez-le-feu entre la Russie et la Géorgie, retardant la paix entre les deux pays d'un mois. L’accord rédigé par la France en anglais indiquait “pour l’Ossétie”, quand la version russe spécifiait “dans l’Ossétie”. Le Kremlin l’a interprété comme une autorisation de stationner dans la région. Raison pour laquelle les Russes y ont laissé leurs chars.

Un faux-ami qui irrite les Etats-Unis

Dans les années 1830, l'erreur d'interprétation d’un traducteur a engendré des tensions diplomatiques entre la France et les États-Unis. Une lettre envoyée par la France au président américain commençait par “Le gouvernement français demande… ”. Elle a été traduite en « The French Government demands… » qui signifie exiger / réclamer. Le président américain répondit fermement : “Si le gouvernement français osait “exiger” quoi que ce soit des États-Unis, il n’obtiendrait rien du tout”. L'erreur d’interprétation fut heureusement vite corrigée, et les tensions apaisées.

Ces erreurs d’interprétation aussi infimes soient-elles ont marqué l’histoire. Elles attestent de l’importance d’une bonne traduction.

Suivez les hashtags associés à cet article
#P'HUSH UP